quinta-feira, 27 de dezembro de 2012

Intérprete e Tradutor

Continuando nossa série sobre as melhores profissões, hoje uma profissão não muito conhecida, mas que pode ser muito rentável.

O Intérprete e Tradutor


Com a globalização, o inglês passou a ser fundamental no mundo dos negócios, mas ainda assim, poucos realmente dominam o Inglês (ou outra língua). E para essa demanda surgiu dois profissionais que trabalham para facilitar a conversa entre estrangeiros e nativos, o interprete e o tradutor.
 
O Intérprete





A função do intérprete é traduzir instântaneamente tanto a língua estrangeira ao (s) nativo (s), como a língua nativa ao (s) estrangeiro (s).

A vida do intérprete, é agitada, como não é um emprego fixo, ele depende das demandas por intérpretes, quem mora nas capitais tem a vantagem ainda de trabalhar nas emissoras de TV, traduzindo o que a figura pública internacional fala ao vivo, e nas dubladoras traduzindo as falas das personagens.

O Tradutor


Ao contrário do intérprete que deve ter uma audição impecável para a tradução, o tradutor não tem a mesma pressão de traduzir em segundos, ao contrário normalmente trabalha em casa, redigindo um documento, ata, etc...

As profissões não são excludentes podendo, o profissional, atuar nas duas dependendo da demanda, mas normalmente o profissional se aprofunda mais em ler e escrever ou ouvir e falar.

Mas chega de enrolação, quais os primeiros passos




Primeiramente você deve ter fluência no inglês (ou outra língua), e isso não se aprende na faculdade, você deve fazer um bom curso de inglês, e entrar no novo mundo, ouvindo música, assistindo a filmes e séries legendadas e até videos no you tube sem legendas, ler sites em inglês etc...

Como a existe pouca demanda para intérpretes e tradutores, a faculdade não é exigida, embora seja um bom diferencial, porém pertencer a uma associação de intérprete e tradutor, é muito mais importante.

Nas Associações, algumas dão o curso, outras você faz uma prova de capacitação. Ser um membro associado abre as portas nos mais variados leques de negócios, desde política, entretenimento, negócios empresariais, até algo mais de nicho, como conferências médicas, em faculdades de diversas áreas, etc...

Por isso vale salientar que o bom intérprete/tradutor deve sempre aprofundar os conhecimentos nas áreas em que está atuando, se ele irá ser o intérprete de um microbiologista, ele precisa de um conhecimento nessa área, só este cuidado te deixará anos luz da concorrência.

Prós e Contras


Pela falta de bons intérpretes, o salário é alto se comparado a maioria das profissões, ainda mais levando-se em conta que não é uma profissão de grande responsabilidade, e ainda é uma profissão em que se tem bastante tempo livre.

Os intérpretes, embora sofram mais pressão que os tradutores, possuem  uma vantagem, o tratamento VIP, já que é a voz de celebridades, políticos e profissionais de reconhecimento internacional em suas áreas.

Bem como pode ser levado em viagens internacionais a custo zero para uma conferência, ou entrevista.

Mas nem tudo são flores, por ser um profissional autônomo, ele não tem seu salário garantido, podendo em um mês ganhar muito e no outro conseguir poucos trabalhos.

Apesar de não ser uma profissão de grandes responsabilidades, o intérprete está envolto a uma grande pressão, pois suas palavras, tom de voz será a do seu cliente.

Caminho Lateral


O inglês não é única língua importante, o  espanhol é a língua oficial da América Latina, e outras línguas europeias como Italiano, Francês e Alemão são altamente valorizadas.

Ter um conhecimento em línguas não tão comuns pode ser um diferencial, como Japonês, Mandarim, Turco, Grego, Russo, Árabe, etc... Embora essas línguas não tenham a mesma demanda, alguém que as domine, pode encontrar emprego em embaixadas ou filiais em que a matriz seja em um desses países, fique atento aos negócios da sua cidade.

A linguagem de sinais LIBRAS, vem sendo muito procurada nos últimos anos, afim de integrar à sociedade, os individuos que possuem problemas auditivos, essa é uma área em franca expansão

Habilidades Necessárias



Gosto por Linguística: Obviamente isso é o mais importante,muitas pessoas realmente tem a facilidade em aprender uma nova língua, mas mesmo as que tem maiores dificuldades, apenas o gosto por saber mais da língua em que atua, pode ser o grande diferencial.

Boa Compreensão do Idioma: Nem sempre você será a voz do Obama, muitos possuem um sotaque carregado, isso sem contar as diferenças entre o inglês americano, inglês, australiano e africano, e você pode ainda ser o intérprete de alguém que tenha o inglês como segunda língua.

Gosto por Aprender: Como dito acima, o leque de áreas em que o intérprete e o tradutor atuam é enorme, se você gosta de aprender sempre coisas novas nas mais variadas áreas, esse pode ser o seu nicho.

Calma: Como você será a voz de pessoas importantes, você deve passar calma, veja como ele está relaxado, você deve estar igual.

Dicção: Importantíssimo, tanto para a língua materna, como para a língua estrangeira.

Controle Financeiro: Embora os salários sejam bons, eles não são garantidos, o controle financeiro deve ser monitorado afim de não estourar o orçamento num mês ruim.

Capacidade de Interpretação: Gírias, ditados populares, são naturais em todos os países, e você deve transformar esses ditados que não tem nada a ver com a língua, em algo simples e compreensivo.

Expressão Oral e Escrita: Você não traduz palavras, você traduz conceitos, saber se expressar é tão importante quanto saber compreender.

Diplomacia: Você não irá interpretar somente duques, assim o tato até para amenizar o que o interlocutor falou, pode ajudar na sua carreira.

Quanto ganha


Intérprete

Intérprete: Média de 1.300 a 1.650 por dia de conferência.
Tradutor de Áudio e Vídeo: De 180 a 290 reais a cada 10 minutos de dialogo.



Tradutor





Tradutor: 26 a 38 centavos por palavras ou 26 reais por lauda com 2.100 caracteres.
Revisão de Texto: 50%  do valor da tradução.


Esse foi mais um mini-guia sobre as mais variadas profissões.

Nenhum comentário:

Postar um comentário